Accordingly he ordered hostages to be given, and fixed the tribute whi翻訳 - Accordingly he ordered hostages to be given, and fixed the tribute whi日本語言う方法

Accordingly he ordered hostages to

Accordingly he ordered hostages to be given, and fixed the tribute which Britain was to pay annually to the Roman People, at the same time strictly forbidding Cassivellaunus to molest Mandubracius or the Trinovantes.
On receiving the hostages, he led back the army to the sea, where he found the ships repaired....
Cicero to Atticus: “I received a letter on the 26th of September from my brother and from Cæsar, dated from the nearest coasts of Britain on the 29th of August. Britain done with – hostages taken – no booty – a tribute, however, imposed; they were on the point of bringing back the army.” (‘Letters to Atticus’ Book IV no18)
.... When they were launched, he arranged to take the army back in two trips, as he had a large number of prisoners and some ships had been destroyed by the storm.”
‘The Gallic War’ Book V Chapters 22 & 23
The first trip was made satisfactorily. The ships, having unloaded, were joined by sixty new ships – built by Labienus – for the return voyage to Britain. Yet again, the weather conspired against Caesar, and most of the empty vessels were driven back:
“Caesar waited for them a considerable time in vain; and then, for fear the lateness of the season (just before the equinox) should prevent his sailing, he was obliged to pack the troops rather closely. A dead calm followed, and unmooring at the beginning of the second watch [about 9pm], he reached land at dawn and brought all the ships safe ashore.”
‘The Gallic War’ Book V Chapter 23
0/5000
ソース言語: -
ターゲット言語: -
結果 (日本語) 1: [コピー]
コピーしました!
それに応じて彼が与えられるように人質を命じた、と英国は厳密いたずらmandubraciusまたはtrinovantesにcassivellaunusを禁止すると同時に、ローマの人々に毎年支払うことだった賛辞を修正しました。
人質を受信したときに、彼はに戻って軍を率いて彼は船を修理発見海、...アッティクスへ
キケロ:"私は8月の29日に英国の最も近い海岸日付から私の兄からとシーザーから9月26日に手紙を受け取った。イギリスはで行わ - 人質が取られ - ない戦利品 - トリビュートしかし、課し;彼らは軍を復活させるの点にあった "(ブックIV no18 'アッティクスへの手紙')
....彼らが開始されたとき、彼は、後ろ2つの旅行で軍隊を取るように配置彼は囚人の多数を持っていたし、いくつかの船が嵐によって破壊されたように。 "
'没食子戦争の本V章22&23
最初の旅行を十分に行われました。船は、アンロードされた、60の新しい船が加わった - ラビエヌスによって建てられた - 英国への帰航のため。まだもう一度、天気はシーザーに対して共謀し、空の船のほとんどは背面に駆動された:
"シーザーは彼らのために無駄にかなりの時間を待って、その後、恐怖のためにシーズンの遅れが(ちょうど春分前)彼の航海を防ぐ必要があり、彼はむしろ密接に軍隊をパックすることが義務付けられた。無風続き、第二の時計の冒頭で解纜[約21時]、彼は夜明けに土地に達し、陸上安全なすべての船を持って来た。 "
'没食子戦争の本V章23
翻訳されて、しばらくお待ちください..
結果 (日本語) 2:[コピー]
コピーしました!
それに応じて彼は与えられることに人質を注文し、イギリスは厳密に禁止カッシウェラウヌス Mandubracius か、トリノヴァンテス族にみだらな行為を同時にローマの人々 に毎年支払う捧げ物を固定
人質を受け取ったときに彼は戻って、軍を率いて... 修理船を見つけた彼は海に
Cicero アッティクスへ。「私は手紙を受け取った 9 月 26 日にカエサル、8 月 29 日イギリスの最も近い海岸から日付と私兄から。イギリスのオマージュ、-人質の撮影-いいえ戦利品-で行われてしかし、課された;彼らは、軍をもたらす点."('アッティクスへの手紙' 本 IV no18)
.2 つの旅行に戻って軍をアレンジしてくれた彼らが開始されたとき彼は囚人の大きい数を持っていたし、いくつかの船が嵐によって破壊されていた」。
『 ガリア戦記 』 本 V 章 22 & 23
最初旅行は申し分なく行われました。アンロードを持つ船は 60 の新しい船-イギリスへのリターンの航海のため Labienus-によって建てられた参加しました。けれども再度、Caesar に対して共謀した天気と空の容器のほとんどが戻って駆動:
「シーザーそれらかなりの時間無駄に待っていた。その後、恐怖のために (春分の日) の前にちょうどシーズンの遅刻防ぐ必要があります彼とセーリング、彼は軍隊をむしろ密接にパックを余儀なくされました。死んでいる静けさが続くと彼は夜明けに土地に達したし、すべての船舶の安全な陸上持って来られる [21] について 2 番目の時計の初めに unmooring。"
『 ガリア戦記 』 本 V 第 23 章
翻訳されて、しばらくお待ちください..
 
他の言語
翻訳ツールのサポート: アイスランド語, アイルランド語, アゼルバイジャン語, アフリカーンス語, アムハラ語, アラビア語, アルバニア語, アルメニア語, イタリア語, イディッシュ語, イボ語, インドネシア語, ウイグル語, ウェールズ語, ウクライナ語, ウズベク語, ウルドゥ語, エストニア語, エスペラント語, オランダ語, オリヤ語, カザフ語, カタルーニャ語, カンナダ語, ガリシア語, キニヤルワンダ語, キルギス語, ギリシャ語, クメール語, クリンゴン, クルド語, クロアチア語, グジャラト語, コルシカ語, コーサ語, サモア語, ショナ語, シンド語, シンハラ語, ジャワ語, ジョージア(グルジア)語, スウェーデン語, スコットランド ゲール語, スペイン語, スロバキア語, スロベニア語, スワヒリ語, スンダ語, ズールー語, セブアノ語, セルビア語, ソト語, ソマリ語, タイ語, タガログ語, タジク語, タタール語, タミル語, チェコ語, チェワ語, テルグ語, デンマーク語, トルクメン語, トルコ語, ドイツ語, ネパール語, ノルウェー語, ハイチ語, ハウサ語, ハワイ語, ハンガリー語, バスク語, パシュト語, パンジャブ語, ヒンディー語, フィンランド語, フランス語, フリジア語, ブルガリア語, ヘブライ語, ベトナム語, ベラルーシ語, ベンガル語, ペルシャ語, ボスニア語, ポルトガル語, ポーランド語, マオリ語, マケドニア語, マラガシ語, マラヤーラム語, マラーティー語, マルタ語, マレー語, ミャンマー語, モンゴル語, モン語, ヨルバ語, ラオ語, ラテン語, ラトビア語, リトアニア語, ルクセンブルク語, ルーマニア語, ロシア語, 中国語, 日本語, 繁体字中国語, 英語, 言語を検出する, 韓国語, 言語翻訳.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: