Sein Tor bestätigte seine Worte. Der Pass von Konstantin Rausch, zwei, drei schnelle Schritte und ein vehementer Schuss unter die Querlatte ins kurze Eck, fulminant, wunderschön, Ausdruck neu gewonnenen Selbstvertrauens, vor Monaten wäre dieser Kracher womöglich in der Nordkurve gelandet. Jetzt nimmt man ihm ab, wenn er sagt: "Bei meinem Tor wollte ich den Ball genau dahin haben, das hat sehr gut geklappt."
Selbstredend missgönnt Osako den momentanen Lauf niemand, nur wenige aber registrieren ihn mit so großer Freude wie Peter Stöger und Jörg Schmadtke. Der Geschäftsführer freut sich heute über die Geduld, die man mit dem Japaner hatte: "Er ist ein Klassestürmer. Viele haben ihn verkannt. Peter Stöger, das Trainerteam und ich haben immer gesagt, dass er ein Klassestürmer ist. In dieser Saison haben wir den Eindruck, dass er sich wohler fühlt und stärker integriert ist.
His goal confirmed his words. The pass from Konstantin Rausch, two or three quick steps and a vehement shot under the crossbar in the short corner, brilliantly, beautifully, expression of newfound self-confidence, months ago this blast may in the North and landed. Now it is him when he says: "at my gate, I wanted to have the ball right there, that worked out very well."Needless Oberoi begrudges the current barrel no one, only few but register him with so much pleasure as Peter Stöger and Jörg Schmadtke. The Director appreciates the patience you had with the Japanese today: "he is a class player. Many have misunderstood him. Peter Stöger, the coaching staff, and I have always said that he is a class player. This season, we have the impression that he feels more comfortable and is more integrated.
翻訳されて、しばらくお待ちください..

His goal confirmed his words. The pass of Konstantin Rausch, two, three quick steps and a vehement shot under the crossbar of firecrackers would probably landed in the north curve the near post, brilliantly, beautifully, expressed confidence newfound months ago. Now take him from when he says: "For my goal I wanted to have the ball right there, which worked out well."
Of course grudged Osako's current run nobody but few register him with such great joy as Peter Stoeger and Jörg Schmadtke. The manager would be today on the patient, who had been with the Japanese: "He's a class striker Many have misunderstood him Peter Stöger, the coaching staff and I have always said that it is a class striker this season, we have to... impression that he feels comfortable and is more integrated.
翻訳されて、しばらくお待ちください..

his goal confirmed his words. the pass of konstantin rausch, two, three quick steps and a harder shot under the querlatte into short corner, stunning, beautiful, the expression of newly gained self-confidence, months ago, this would have major in the nordkurve landed. now, you take him down when he says: "my goal, i wanted the ball right there, that"s very good."needless to say, the current run no one begrudges osako, but only a few register him with great joy as peter stöger and joerg schmadtke. the managing director is pleased today to discuss the patience which the japanese had: "he is a klassestürmer. many people have misunderstood him. peter stöger, the team of trainers takes and i have always said that he was a klassestürmer. in this season we have the impression that he is comfortable and more integrated.
翻訳されて、しばらくお待ちください..
