Since there are 4 major (i.e. chaseable) guys in the Seiso ensemble an翻訳 - Since there are 4 major (i.e. chaseable) guys in the Seiso ensemble an日本語言う方法

Since there are 4 major (i.e. chase

Since there are 4 major (i.e. chaseable) guys in the Seiso ensemble and they've only been including 3 new character songs per Blue♪Sky album, they decided to squish the Kisaragi bros together for a duet (which surprisingly, we haven't had one of yet).
- This entire album is one of the few instances where the song titles are not used word for word in the lyrics. In this particular one's case, they even mixed around the pronunciations! The original kanji used in the title means "moonbow" (exactly what it sounds like--a rainbow formed from moonlight), but the pronunciation means "moonlight". Since I couldn't decide which translation I liked better, I went with both~
- I could actually recognize that this song is based on a classical piece of music this time around! "Gekkou no Ensemble" is based on "Chaconne for violin & continuo in G minor" by T.A. Vitali, at least during the instrumental breaks. And I only recognized the music (as you might also) because it was the piece performed by Tsukimori Len for the 2nd Selection in the original ~primo passo~ anime! And now I have to question whether or not the rest of the songs from this series of albums are classically based or not... (I suspect Myoga's is at least, but I'm just not sure which... I have a guess, but I need to follow up on that before I swear to it).
0/5000
ソース言語: -
ターゲット言語: -
結果 (日本語) 1: [コピー]
コピーしました!
4 主要な (すなわち chaseable) 人は、星のアンサンブルでは、彼らだけ Blue♪Sky アルバムあたり 3 新しいキャラクター ソングを含むされているので、彼らの (これは驚くべきことに、私たちまだ持っていなかった 1 つの) デュエット如月ブロスを一緒に押しつぶすことを決めた。-この全体のアルバムは曲のタイトルは、歌詞の中の単語の使用されませんいくつかのインスタンスの 1 つです。この特定の 1 つの場合に、彼らも、発音の周り混合 !タイトルで使用される元の漢字」moonbow」(まさにそれ--月光から形成された虹のような音) を意味しますが、発音は「月光」を意味します。翻訳を決めることができなかったので私が好き良い、両方に行きました 〜-私は実際にこの曲はこの時期に音楽の古典的な部分に基づいていることを認識可能性があります !"月光ないアンサンブル"に基づいて「ヴァイオリンと通奏低音ト短調シャコンヌ」t. a. ヴィターリ少なくとも器械の壊れ目の間。私はのみ認識音楽どおりも) それは、元の第 2 選択のための月の Len によって実行される作品だったので 〜 primo passo 〜 キャラクター !そして今、質問かどうかはこのシリーズのアルバムからの曲の残りの部分は古典的な基か必要がある.(私は思うミョウガの少なくともは私だけではない確信していますが.私は、推測がフォロー アップする前にそれを誓う必要があります)。
翻訳されて、しばらくお待ちください..
結果 (日本語) 2:[コピー]
コピーしました!
Since there are 4 major (i.e. chaseable) guys in the Seiso ensemble and they've only been including 3 new character songs per Blue♪Sky album, they decided to squish the Kisaragi bros together for a duet (which surprisingly, we haven't had one of yet).
- This entire album is one of the few instances where the song titles are not used word for word in the lyrics. In this particular one's case, they even mixed around the pronunciations! The original kanji used in the title means "moonbow" (exactly what it sounds like--a rainbow formed from moonlight), but the pronunciation means "moonlight". Since I couldn't decide which translation I liked better, I went with both~
- I could actually recognize that this song is based on a classical piece of music this time around! "Gekkou no Ensemble" is based on "Chaconne for violin & continuo in G minor" by T.A. Vitali, at least during the instrumental breaks. And I only recognized the music (as you might also) because it was the piece performed by Tsukimori Len for the 2nd Selection in the original ~primo passo~ anime! And now I have to question whether or not the rest of the songs from this series of albums are classically based or not... (I suspect Myoga's is at least, but I'm just not sure which... I have a guess, but I need to follow up on that before I swear to it).
翻訳されて、しばらくお待ちください..
結果 (日本語) 3:[コピー]
コピーしました!
4つの主要なので(すなわちchaseable)曹アンサンブルの中で人々と彼らが青い空だけ♪アルバムにつき新キャラクターソング3を含む所で、彼らはデュエットのために一緒に如月兄弟をつぶそうと決めました(それは、驚くべきことに、我々はまだなかったのでした。・・・この全てのアルバムのいくつかのインスタンスは歌のタイトルは、歌詞でない語の語を使用したのである。この特定のものの場合は、彼らは、発音中の混合!最初の漢字のタイトルで使われる「月虹」(正確にはそれがように聞こえるもの-月光から形成されたレインボー)、しかし、発音は月光の「手段」である。私は私がよりよく好きに翻訳を決めることができなかったので、私は両方の〜と私は実際にこの歌は古典的なこの頃の曲をベースにしたことを認識することができます!「月光のアンサンブルに基づいてヴァイオリン通奏低音のための&シャコンヌト短調」によって腸チフスヴィタリーは、少なくとも機器を壊します。と私は音楽だけに認められた(かもしれない)元〜primo passo〜アニメの中では、第2の選択のための月森レンによって実行される部分でしたので!今、私はこの一連のアルバムからの歌の残りをベースにしたか古典的であるかどうかに疑問を持っている。(私は茗荷の少なくともです、しかし、私はちょうど容疑者はわかりませんが……。私は思いました、しかし、私は前にそれをフォローアップする必要がある)。
翻訳されて、しばらくお待ちください..
 
他の言語
翻訳ツールのサポート: アイスランド語, アイルランド語, アゼルバイジャン語, アフリカーンス語, アムハラ語, アラビア語, アルバニア語, アルメニア語, イタリア語, イディッシュ語, イボ語, インドネシア語, ウイグル語, ウェールズ語, ウクライナ語, ウズベク語, ウルドゥ語, エストニア語, エスペラント語, オランダ語, オリヤ語, カザフ語, カタルーニャ語, カンナダ語, ガリシア語, キニヤルワンダ語, キルギス語, ギリシャ語, クメール語, クリンゴン, クルド語, クロアチア語, グジャラト語, コルシカ語, コーサ語, サモア語, ショナ語, シンド語, シンハラ語, ジャワ語, ジョージア(グルジア)語, スウェーデン語, スコットランド ゲール語, スペイン語, スロバキア語, スロベニア語, スワヒリ語, スンダ語, ズールー語, セブアノ語, セルビア語, ソト語, ソマリ語, タイ語, タガログ語, タジク語, タタール語, タミル語, チェコ語, チェワ語, テルグ語, デンマーク語, トルクメン語, トルコ語, ドイツ語, ネパール語, ノルウェー語, ハイチ語, ハウサ語, ハワイ語, ハンガリー語, バスク語, パシュト語, パンジャブ語, ヒンディー語, フィンランド語, フランス語, フリジア語, ブルガリア語, ヘブライ語, ベトナム語, ベラルーシ語, ベンガル語, ペルシャ語, ボスニア語, ポルトガル語, ポーランド語, マオリ語, マケドニア語, マラガシ語, マラヤーラム語, マラーティー語, マルタ語, マレー語, ミャンマー語, モンゴル語, モン語, ヨルバ語, ラオ語, ラテン語, ラトビア語, リトアニア語, ルクセンブルク語, ルーマニア語, ロシア語, 中国語, 日本語, 繁体字中国語, 英語, 言語を検出する, 韓国語, 言語翻訳.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: