Dulce et decorum est pro patria mori:
mors et fugacem persequitur virum
nec parcit inbellis iuventae
poplitibus timidove tergo.
"How sweet and right it is to die for one's country:
Death pursues the man who flees,
spares not the hamstrings or cowardly backs
Of battle-shy youths."
Dulce et Decorum est
Bent double, like old beggars under sacks,
Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge,
Till on the haunting flares we turned our backs
And towards our distant rest began to trudge.
Men marched asleep. Many had lost their boots
But limped on, blood-shod. All went lame; all blind;
Drunk with fatigue; deaf even to the hoots
Of tired, outstripped Five-Nines that dropped behind.
Gas! Gas! Quick, boys!---An ecstasy of fumbling,
Fitting the clumsy helmets just in time;
But someone still was yelling out and stumbling,
And floundering like a man in fire or lime...
Dim, through the misty panes and thick green light,
As under a green sea, I saw him drowning.
In all my dreams, before my helpless sight,
He plunges at me, guttering, choking, drowning.
If in some smothering dreams you too could pace
Behind the wagon that we flung him in,
And watch the white eyes writhing in his face,
His hanging face, like a devil's sick of sin;
If you could hear, at every jolt, the blood
Come gargling from the froth-corrupted lungs,
Obscene as cancer, bitter as the cud
Of vile, incurable sores on innocent tongues,---
My friend, you would not tell with such high zest
To children ardent for some desperate glory,
The old Lie: Dulce et decorum est
Pro patria mori.
結果 (
日本語) 1:
[コピー]コピーしました!
Dulce et decorum est pro patria mori: mors et fugacem persequitur virum nec parcit inbellis iuventae poplitibus timidove tergo."How sweet and right it is to die for one's country: Death pursues the man who flees, spares not the hamstrings or cowardly backs Of battle-shy youths." Dulce et Decorum est Bent double, like old beggars under sacks, Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge, Till on the haunting flares we turned our backs And towards our distant rest began to trudge. Men marched asleep. Many had lost their boots But limped on, blood-shod. All went lame; all blind; Drunk with fatigue; deaf even to the hoots Of tired, outstripped Five-Nines that dropped behind. Gas! Gas! Quick, boys!---An ecstasy of fumbling, Fitting the clumsy helmets just in time; But someone still was yelling out and stumbling, And floundering like a man in fire or lime... Dim, through the misty panes and thick green light, As under a green sea, I saw him drowning. In all my dreams, before my helpless sight, He plunges at me, guttering, choking, drowning. If in some smothering dreams you too could pace Behind the wagon that we flung him in, And watch the white eyes writhing in his face, His hanging face, like a devil's sick of sin; If you could hear, at every jolt, the blood Come gargling from the froth-corrupted lungs, Obscene as cancer, bitter as the cud Of vile, incurable sores on innocent tongues,--- My friend, you would not tell with such high zest To children ardent for some desperate glory,The old Lie: Dulce et decorum est Pro patria mori.
翻訳されて、しばらくお待ちください..

dulce et礼儀正しさestプロ国家:
mors et fugacem persequitur virum
nec parcit inbellis iuventae
poplitibus timidove tergo .
" how sweetと右のそれをis一つの国のためにdie to :
死flees the男pursues、スペアtheハムストリングスor battle shy若者of cowardly backs
not . "
dulce et礼儀正しさest
bent double , sacks under古いbeggars like、kneed knock , hags like coughing ,we sludge through cursed、till我々はbacks
turnedと我々のdistant rest towards始めました歩くto haunting flares the on .
men行進して眠っている。多くのtheir boots lost had以外のlimped on , blood shod .all lame went、全世界を盲目にして、
fatigueとdrunk疲れof the hootsにさえdeaf , outstripped that dropped behind five nines .
gas !gas !boys quick!fumbling of an ecstasy ---、時間にjust the不器用なhelmetsフィッティング以外の誰かがまだyelling out and stumbling was、and火またはlime…で男性like floundering
薄暗い, the misty panes and thick green光を通して、
asみどりの海のunder , him drowningは見ました。
my all dreamsに, my helpless sight before彼はplunges、私、at guttering窒息, drowning .
if some消火の夢をあなたにできることpace
ワゴン車の後ろにwe flung彼に、his faceにwrithing
and the白い目watch、his face hanging ,罪のdevilの病気のlike、
you hear couldならば、every衝撃at ,血液
the froth from gargling corrupted lungs come、がんas obscene、ひどいof the cud
as bitter , innocent tongues on incurable sores , ---
my friend、あなたはそのような高い熱意でtell not wouldto children ardent some desperateの栄光のために、古いlie the : dulce et礼儀正しさest
プロ国家.
翻訳されて、しばらくお待ちください..
