The history of Western medicine in the late Tokugawa period is usually翻訳 - The history of Western medicine in the late Tokugawa period is usually日本語言う方法

The history of Western medicine in

The history of Western medicine in the late Tokugawa period is usually depicted as a prelude to modern medicine. By comparison to the Western medical science that was systematically introduced in the Meiji period, the Tokugawa study of Western learning is often seen as a hopelessly backward exercise in which inadequately equipped Japanese doctors valiantly struggled to make sense of outdated Dutch knowledge. In contrast, this book argues that the study of Western medicine was a dynamic activity that brought together doctors from all over the country in efforts to effect social change.

Western knowledge was not simply the property of elite samurai doctors working for the Bakufu or domains but was shared even by commoner doctors working in local practices in rural backwaters. Through the examples of the doctors Takano Choei (1804–1850) and Takahashi Keisaku (1799–1875), this book explores the context into which local Japanese doctors incorporated Western ideas, the social networks through which they communicated them, and the geographical spaces that supported these activities. By examining the social impact of Western learning at the level of everyday life rather than simply its impact at the theoretical level, the book offers a broad picture of the way in which Western medicine, and Western knowledge, was absorbed and adapted in Japan.
0/5000
ソース言語: -
ターゲット言語: -
結果 (日本語) 1: [コピー]
コピーしました!
近世後期の西洋医学の歴史は通常現代医学へのプレリュードとして描かれています。比較では、西洋医学に体系的に、明治時代に導入されたを絶望的に下位運動は装備が不十分日本人医師果敢として西部の学習の研究が多い徳川古いオランダの知識の意味をなさないのに苦労。対照的に、この本は西洋医学の研究は社会の変革に努力で全国各地から医師をまとめに動的なアクティビティと主張します。西洋の知識幕府またはドメインのために働いて剣豪医師のプロパティだけではなかったが田園背水で地元の習慣で働く平民の医師でも共有されていました。高野長栄 (1804年-1850 年)、高橋啓作 (1799年-1875 年)、医者の例を通してこの本は西洋のアイデア、それら、それらを通信をソーシャル ネットワークとこれらの活動をサポートされている地理的なスペースに組み込まれて地元の医師は日本にコンテキストを探る。日常生活のレベルで西部の学習の社会的な影響ではなく、単に理論的なレベルへの影響を調べることによって、本、西洋医学と西洋の知識が吸収されたとの合わせられた日本で方法の概要を提供しています。
翻訳されて、しばらくお待ちください..
結果 (日本語) 2:[コピー]
コピーしました!
幕末における西洋医学の歴史は通常、現代医学の前置きとして描かれている。体系的に明治時代に導入された西洋医学との比較では、欧米の学習の徳川研究はしばしば不十分装備日本人医師が勇敢に古くなったオランダの知識を理解するのに苦労している絶望的に後方運動として見られている。これとは対照的に、この本は西洋医学の研究は、社会的な変化をもたらすための努力で全国から一緒に医師をもたらした動的な活動だったと主張している。欧米の知識は単にエリート武士の医師のプロパティが幕府やドメインのために働いていなかったが、農村背水の現地慣行で働く平民の医師にも共有されていた。医師高野長英(1804-1850)と高橋圭作(1799-1875)の例を通して、この本は地元の日本人医師が西洋の考え、彼らがそれらを伝えを通じてソーシャルネットワーク、および地理的なスペースを組み込むその中にコンテキストを探るこれらの活動を支持した。社会的な日常生活のレベルで西洋学習の影響ではなく、単に理論的なレベルでの影響を調べることによって、本がで西洋医学の方法、及び西洋知識の全体像を提供しています、日本で吸収され、適応されました。

翻訳されて、しばらくお待ちください..
結果 (日本語) 3:[コピー]
コピーしました!
近世後期における西洋医学の歴史は、通常、現代医学への前奏曲として描かれている。明治時代に組織的に導入されたが、西洋医学への比較によって、西洋の学問の研究でよく見かけるが絶望的に後方への運動は装備が不十分だった日本人医師として勇敢に時代遅れのオランダ語の知識を理解するのに苦労しました。対照的に、この本は、西洋医学の研究の社会的変化をもたらす努力においては、全国各地から医師が一緒にダイナミックな活動であったと主張します。西洋の知識だけではなく、幕府や藩のために働くエリート武士の医師が医師の財産を平民における農村背水地域の習慣で働くことによってさえ共有されました。医者は、高野長英を事例として(1804年- 1850)と高橋景作(1799年)-明治8年(1875年))、この本は、地元の日本人医師が組み込まれた西洋の考えに前後関係を調査します社会的ネットワークを介して、彼らが彼らと連通し、地理的スペースのこれらの活動を支持した。というよりも、その影響は単に理論的レベルでの日常生活のレベルでは、西洋の学問の社会的影響を調べることによって、西洋医学を途中での幅広い絵を提供して、西洋の知識、および日本における吸収されました。
翻訳されて、しばらくお待ちください..
 
他の言語
翻訳ツールのサポート: アイスランド語, アイルランド語, アゼルバイジャン語, アフリカーンス語, アムハラ語, アラビア語, アルバニア語, アルメニア語, イタリア語, イディッシュ語, イボ語, インドネシア語, ウイグル語, ウェールズ語, ウクライナ語, ウズベク語, ウルドゥ語, エストニア語, エスペラント語, オランダ語, オリヤ語, カザフ語, カタルーニャ語, カンナダ語, ガリシア語, キニヤルワンダ語, キルギス語, ギリシャ語, クメール語, クリンゴン, クルド語, クロアチア語, グジャラト語, コルシカ語, コーサ語, サモア語, ショナ語, シンド語, シンハラ語, ジャワ語, ジョージア(グルジア)語, スウェーデン語, スコットランド ゲール語, スペイン語, スロバキア語, スロベニア語, スワヒリ語, スンダ語, ズールー語, セブアノ語, セルビア語, ソト語, ソマリ語, タイ語, タガログ語, タジク語, タタール語, タミル語, チェコ語, チェワ語, テルグ語, デンマーク語, トルクメン語, トルコ語, ドイツ語, ネパール語, ノルウェー語, ハイチ語, ハウサ語, ハワイ語, ハンガリー語, バスク語, パシュト語, パンジャブ語, ヒンディー語, フィンランド語, フランス語, フリジア語, ブルガリア語, ヘブライ語, ベトナム語, ベラルーシ語, ベンガル語, ペルシャ語, ボスニア語, ポルトガル語, ポーランド語, マオリ語, マケドニア語, マラガシ語, マラヤーラム語, マラーティー語, マルタ語, マレー語, ミャンマー語, モンゴル語, モン語, ヨルバ語, ラオ語, ラテン語, ラトビア語, リトアニア語, ルクセンブルク語, ルーマニア語, ロシア語, 中国語, 日本語, 繁体字中国語, 英語, 言語を検出する, 韓国語, 言語翻訳.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: